久久国产真实乱对白|亚洲一级无码岛国在线|性色av无码无在线观看|九九免费精品视频在线观看|精品国产亚洲人成在线丝袜|久久亚洲精品无码AⅤ电影|亚洲一二三区在线观看未删减|国产精品久久AV无码一区二区

歡迎訪問315消費(fèi)文化網(wǎng)-中大視界文化傳媒產(chǎn)業(yè)(北京)有限公司官方網(wǎng)站!?
歡迎訪問315消費(fèi)文化網(wǎng)官方網(wǎng)站!?
當(dāng)前位置:首頁 > 人物訪談

周明偉:緊抓歷史機(jī)遇 推動(dòng)中國翻譯事業(yè)發(fā)展

更新時(shí)間:2017-12-12 關(guān)注:127

中國網(wǎng):中國訪談,世界對話。歡迎您的收看!“一帶一路”中的話語體系建設(shè)與語言服務(wù)發(fā)展論壇,暨2017中國翻譯協(xié)會(huì)年會(huì)于12月1

中國網(wǎng):中國訪談,世界對話。歡迎您的收看!“一帶一路”中的話語體系建設(shè)與語言服務(wù)發(fā)展論壇,暨2017中國翻譯協(xié)會(huì)年會(huì)于12月1日在北京召開。中國翻譯協(xié)會(huì)在本次大會(huì)上發(fā)布重要成果以及標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范,對話語體系建設(shè)、“一帶一路”建設(shè)以及語言服務(wù)發(fā)展展開研討。本期節(jié)目就大會(huì)的相關(guān)問題專訪了中國翻譯協(xié)會(huì)會(huì)長周明偉。

中國翻譯協(xié)會(huì)會(huì)長 周明偉 董寧/攝影

中國網(wǎng):大會(huì)是基于一個(gè)什么樣的背景召開的?與以往召開的大會(huì)有什么不同?

周明偉:今年這次大會(huì)既是一次例會(huì),又是意義深遠(yuǎn)的會(huì)議。它要履行會(huì)議例行的議程,要向大會(huì)的會(huì)員、理事、常務(wù)理事報(bào)告過去兩年的工作。這次會(huì)議的主題是要研究學(xué)習(xí)黨的十九大精神,學(xué)習(xí)習(xí)近平新時(shí)代中國特色社會(huì)主義思想。站在一個(gè)新的時(shí)代維度研究中國翻譯事業(yè)的發(fā)展,如何能夠跟隨中國由富到強(qiáng)的時(shí)間表和路線圖,根據(jù)2020、2035、2050這個(gè)時(shí)間表來抓住機(jī)遇,推動(dòng)中國的翻譯事業(yè),實(shí)現(xiàn)由大到強(qiáng)的過程。它還是非常具有深遠(yuǎn)意義的一次會(huì)議,中國的翻譯和翻譯界如何適應(yīng)并服務(wù)于新時(shí)代的新目標(biāo)、新要求,踏上新的征程?這是對每個(gè)從業(yè)人員的挑戰(zhàn),也是一個(gè)難得的機(jī)會(huì)。它是一個(gè)投身于中華民族偉大復(fù)興的歷程,是中國翻譯事業(yè)由大到強(qiáng)的歷程,是重大的機(jī)遇。

這次論壇同以往相比,有很多不一樣的地方。首先,參加的人數(shù)是歷屆會(huì)議以來前所未有的。今年相對于以往每次200到300的參會(huì)人數(shù),今年國內(nèi)有700多個(gè)會(huì)員單位和會(huì)員參會(huì)。為什么會(huì)有這么多會(huì)員和會(huì)員單位參加這次大會(huì)?我們有個(gè)副會(huì)長做了一個(gè)非常精到的解讀。首先,它象征著中國翻譯和翻譯事業(yè)的快速發(fā)展;其次,2013年以來,中央提出“一帶一路”建設(shè)之后,全國各條戰(zhàn)線激發(fā)出來的對語言服務(wù),多語種服務(wù)的強(qiáng)烈需求,這幾年各高校開辟了翻譯學(xué)科。參加大會(huì)的這么多會(huì)員當(dāng)中,有相當(dāng)一部分是來自于翻譯公司,這也是最近幾年中國的翻譯事業(yè)進(jìn)一步利用市場機(jī)制的活力來推動(dòng)翻譯和翻譯事業(yè)發(fā)展的表現(xiàn)。有這么多會(huì)員和會(huì)員單位參加,也表明了國家對于翻譯事業(yè)的支持,相關(guān)的政府部門對于這項(xiàng)事業(yè)的關(guān)注和重視。另外兩個(gè)特點(diǎn),我們這次例會(huì),《中共十九大政治文獻(xiàn)》和《習(xí)近平談治國理政》第二卷的翻譯出版引起了翻譯界很大的興趣,這也是有這么多會(huì)員參加這次會(huì)議的一個(gè)原因。從會(huì)議的內(nèi)容來說,從大會(huì)安排的報(bào)告和分論壇來看,有35個(gè)大會(huì)論壇和商會(huì)研討會(huì),將持續(xù)一天半的時(shí)間,參會(huì)人員參與多個(gè)分論壇的研討。這些論壇從它的選題和學(xué)術(shù)水準(zhǔn)、專業(yè)水準(zhǔn)來看,可以很有信心的說,是在國內(nèi)同類會(huì)議當(dāng)中的前列,體現(xiàn)了大家對一些重點(diǎn)問題、特點(diǎn)問題的關(guān)注。利用這次年會(huì)來呈現(xiàn)這幾年重要的翻譯成果和翻譯水平的研究,體現(xiàn)了大家對這次會(huì)議的關(guān)注和熱情。我相信會(huì)呈現(xiàn)出很多高水平的、體現(xiàn)專業(yè)和學(xué)術(shù)能力的文獻(xiàn)和交流。

中國網(wǎng):今年大會(huì)的主題是語言服務(wù)助力國家話語體系以及“一帶一路”建設(shè),我們該如何理解國家話語體系建設(shè)?話語體系建設(shè)對“一帶一路”建設(shè)具有怎樣的意義?

周明偉:構(gòu)建融通中外的話語體系是習(xí)近平總書記在十八大以來,在多個(gè)場合多次提到的一個(gè)重大的命題。構(gòu)建融通中外的話語體系,在一定程度上是我們翻譯和翻譯界終身要努力的方向。我們要向世界講新時(shí)代的中國故事,傳播新時(shí)代的中國聲音和中國形象。如何用中國的故事,用國際的視野和國際的語言講別人能聽懂的故事,除了我們故事內(nèi)容之外,很大程度上是取決于我們能不能用融通中外的話語來呈現(xiàn)、講述中國故事。這是翻譯界業(yè)務(wù)上、專業(yè)上、思想方法上、文化修養(yǎng)方面都要做的努力。從這個(gè)意義上來說,構(gòu)建一個(gè)融通中外的話語體系,讓國際社會(huì)了解中國故事,了解中國道路、理論、制度、文化,是中國軟實(shí)力的重要組成部分,是我們翻譯和翻譯界對外文化交流的一個(gè)主要努力的方向。

這次會(huì)議把“一帶一路”作為一個(gè)切入點(diǎn),研究“一帶一路”的話語體系也是特別有意義的。因?yàn)椤耙粠б宦贰钡慕ㄔO(shè)涉及到60多個(gè)國家,全球60%的人口,40多種語言,涉及到不同文化歷史背景、不同的經(jīng)濟(jì)發(fā)展水平和文化背后的宗教、地理、人文等各方面因素。推動(dòng)“一帶一路”建設(shè)不光是要我們有共商、共建、共享的項(xiàng)目,還要有實(shí)現(xiàn)這些項(xiàng)目的文化語言的溝通,這是更基礎(chǔ)的需求。

這次會(huì)議選擇“一帶一路”作為一個(gè)切入點(diǎn)來研究,推動(dòng)“一帶一路”建設(shè)所涉及到的話語體系的構(gòu)建。來認(rèn)真的研究解決“一帶一路”建設(shè)當(dāng)中文化交流出現(xiàn)的需要,求同存異,開拓創(chuàng)新的內(nèi)容,這是非常有意義的。

中國翻譯協(xié)會(huì)會(huì)長 周明偉 董寧/攝影

中國網(wǎng):今天上午的大會(huì)開幕式有兩項(xiàng)重要的發(fā)布,中國特色話語對外翻譯標(biāo)準(zhǔn)化術(shù)語庫和黨政文獻(xiàn)多語信息數(shù)據(jù)庫。請您談一談這兩大平臺(tái)在促進(jìn)對外話語體系建設(shè)方面的意義。

周明偉:習(xí)近平總書記在提出要加強(qiáng)國際傳播能力的建設(shè),構(gòu)建融通中外的話語體系,向世界講好中國故事,傳播好中國聲音,展示好中國形象的過程當(dāng)中,其中一個(gè)重要的板塊是要讓國際社會(huì)了解中國這三、四十年來,經(jīng)濟(jì)持續(xù)高速發(fā)展背后的故事,了解中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)下,用我們不同于世界其它政治體系、社會(huì)制度、模式和路徑,實(shí)現(xiàn)快速發(fā)展、和平發(fā)展、協(xié)調(diào)發(fā)展。很重要的是要了解中國共產(chǎn)黨領(lǐng)導(dǎo)下的道路、理論、制度,了解習(xí)近平新時(shí)代中國特色社會(huì)主義的思想。 因此,黨政文獻(xiàn)和政治術(shù)語是國際社會(huì)了解中國道路、理論、制度的非常重要的切入點(diǎn),是引發(fā)國際社會(huì)關(guān)注的關(guān)健詞。這次年會(huì)發(fā)布中國特色語種的標(biāo)準(zhǔn)化翻譯數(shù)據(jù)庫,其中包括了中國政治、經(jīng)濟(jì)、文化等各個(gè)方面的中國特色的關(guān)健詞,有數(shù)十萬個(gè),目標(biāo)是要建數(shù)十萬個(gè)多語種的翻譯數(shù)據(jù)庫,標(biāo)準(zhǔn)化翻譯的數(shù)據(jù)庫,這對于國際社會(huì)直接接軌中國的表述,理解中國的表述起到積極作用。第二個(gè)平臺(tái)是多語種的中國黨政文獻(xiàn)的數(shù)據(jù)庫。

以前通過各種平臺(tái)發(fā)表過多種國家的黨政文獻(xiàn),包括領(lǐng)導(dǎo)人的重要講話,人民代表大會(huì)和政治協(xié)商會(huì)議的重要文件,白皮書等等,包括其它的已經(jīng)翻譯的政治文件,但都是比較零碎的。這次我們搭平臺(tái),希望構(gòu)建一個(gè)以往沒有的大的數(shù)據(jù)庫,能夠涵蓋領(lǐng)導(dǎo)人的政治講話,特別是習(xí)近平總書記十八大以來的重要講話,習(xí)近平新時(shí)代中國特色社會(huì)主義思想,能夠呈現(xiàn)歷次黨的代表大會(huì)的重要文獻(xiàn),人民代表大會(huì)政治協(xié)商會(huì)議的重要文獻(xiàn),白皮書等,也包括各個(gè)部門,各個(gè)行業(yè),特別是外交部和國務(wù)院新聞辦組織的新聞發(fā)布會(huì)等等,這些系列的多語種政治文獻(xiàn)。這對于研究中國政治,研究中國道路、理論、制度,研究中國特色社會(huì)主義起到積極的作用。

中國網(wǎng):黨的十九大為中國翻譯協(xié)會(huì)帶來了怎樣的機(jī)遇和挑戰(zhàn),又有怎樣的影響?

周明偉:黨的十九大提出了新時(shí)代全面堅(jiān)持和發(fā)展中國特色社會(huì)主義的基本方略,確定了決勝全面建設(shè)小康社會(huì),開啟全面建設(shè)現(xiàn)代化中國特色社會(huì)主義的新征程。如何站在黨和國家新時(shí)代這個(gè)新起點(diǎn)上,來研究思考中國的翻譯和翻譯界新的發(fā)展方位,發(fā)展目標(biāo)和新的發(fā)展要求?如何在實(shí)現(xiàn)中華民族由富到強(qiáng)這個(gè)偉大征程當(dāng)中,推動(dòng)中國翻譯事業(yè)本身的由大到強(qiáng)的發(fā)展?這是我們面臨的重大機(jī)遇和挑戰(zhàn)。認(rèn)真學(xué)習(xí)和理解十九大精神,學(xué)習(xí)習(xí)近平新時(shí)代中國特色社會(huì)主義思想,有助于幫助我們清醒地看到,抓住中華民族偉大復(fù)興這個(gè)重要的歷史機(jī)遇,推動(dòng)中國的翻譯和翻譯事業(yè)由大到強(qiáng)的發(fā)展,是我們向世界介紹和傳播習(xí)近平新時(shí)代中國特色社會(huì)主義思想的必然要求;是講好新時(shí)代中國故事,傳播好中國聲音,展示好中國形象的必然要求;是我們推進(jìn)“一帶一路”建設(shè),推進(jìn)全球治理體系的改革和創(chuàng)新,推進(jìn)構(gòu)建新型的國際關(guān)系和人類命運(yùn)共同體的必然要求;是我們加強(qiáng)同世界不同文化文明的交流,加強(qiáng)中國文化軟實(shí)力的必然要求。這次會(huì)議對提高認(rèn)識(shí),凝聚共識(shí)是具有很重要意義的。

13401086968